注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

图文日志·烎

仁者悦山,智者悦水,谁人悦偶?

 
 
 

日志

 
 
 
 

“you can you up”被美国俚语网站收录 获海外网友热捧  

2014-05-08 15:59:43|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

“you can you up(你行你上),no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)。”这句最新的网络流行语不仅在中国火热,更是受到了海外网友的追捧。近日,这句流行语被美国在线俚语网站“城市词典”(Urban Dictionary)收录,并获得网友4000个赞。

语言学者表示,越来越多的中式英语被外国人所接受,表明中式英语得到世界的认可,已融入了国际生活的方方面面。

【热词“出国”】

最近,不少网友发现在中国社交网络上走红的类似“you can you up”这种中式英语短句出现在美国俚语网站上。网友惊呼,这种按照汉语语法规则组织的,甚至夹杂着汉语拼音的中式英语已成功输出到国外,纷纷表示“中式英语真是高大上啊”!

打开“城市词典”在线网站,在搜索栏输入“you can you up”。搜索结果显示,该词条来自中式英语翻译,由网友“gingerdesu”创建,网络编辑解释为:用来反击那些对别人指手画脚的人,通常会跟一句“no can no BB”。

相较于传统的牛津词典网络版,“城市词典”是完完全全的草根词典。其上传词条的权限是开放的,任何人都可以上传词条,然后依据网友点击“支持”或“反对”次数来决定最终是否收录该词。

在此之前,备受网友和媒体关注的“tuhao(土豪)”、“dama(大妈)”、“no zuo no die(不作死就不会死)”等网络流行语已被收录其中。

【老外接受】

除了草根网站,中式英语也热蹿主流英文媒体和专业英语词典。

英国《经济学人》杂志在2010年一篇关于中国男多女少的文章中,将大龄男青年称为“guanggun(光棍)”。2013年,“dama(大妈)”和“tuhao(土豪)”分别登上了美国《华尔街日报》和英国BBC。《牛津英语词典》共收录了245条汉语外来词,其中包括feng shui(风水)、Mao tai(茅台酒)、gan bu(干部)等词汇。

来自北京语言大学的马达加斯加留学生艾西娅告诉记者,在她的母语法语中也有feng shui(风水)这个词,“就是指建房子的位置,还有房内的摆设”。日本留学生西田聪说:“dama(大妈)、tuhao(土豪)这样的词汇很形象,同学之间经常会拿来开玩笑。”

采访中,几名留学生觉得中式英语具有本土性,能从这些中式英语背后的故事中了解中国。

“中式英语富有中国特色,包含了中国文化在里面,能够投射中国社会生活发展的趋势和变化。”北京语言大学教授邢红兵接受本报采访时表示,在去年国际黄金价格下跌期间,许多中国大妈纷纷去抢购,而这些拥有强大购买力的“大妈”群体在别的国家语言中很难找到与之对应的词汇。

【互相渗透】

在信息化时代,语言的交流越来越频繁,不同的语言之间相互影响会越来越多。

“中式英语在国外相关机构中频频出现,说明在全球化进程中,对中国的关注非常重要。中国人生活方式、国人趣味、流行文化等,都变成了全球关注的一部分。”北京大学中文系教授张颐武接受本报采访时说。

近年来,中式英语“出国”现象火热,成为其他国家了解中国文化和焦点事件的途径。中国人民大学文学院教授李泉告诉本报,“随着中外语言文化交流加快,外国对中国网络流行语的关注程度增强,中英两种语言互相渗透也是一个自然趋势”。

2014年05月08日 

来源:人民日报海外版


  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017